Bij de vertaaltraining Latijn werken we aan de vertaalvaardigheid. Op het centraal examen (en vaak ook op de schoolexamens) kun je met vertalen vijftig procent van de punten verdienen. Veel leerlingen denken dat je vertalen niet kunt leren. Op school wordt wel met vertalen geoefend, maar vaak leer je niet hoe je de vertaling daadwerkelijk moet aanpakken.
Wij zijn van mening dat er wel degelijk strategieën bestaan voor het vertalen van een Latijnse tekst. De vertaalcursus Latijn biedt daarom een aanpak voor de proefvertaling. Daarbij komende volgende onderwerpen aan bod:
- Het stappenplan vertalen: hierdoor leer je gestructureerd te werk gaan en leer je herkennen welke functie een woord in de zin heeft.
- Essentiële grammatica: wordt herhaald, zodat een goede basis wordt gelegd om te vertalen. Bij de vertaaltraining behandelen we onder meer:
- het vertalen van werkwoordsvormen zoals de coniunctivus;
- het vertalen van het participium;
- het vertalen van ingewikkelde grammatica zoals ablativus absolutus en gerundium/gerundivum.
- Tips voor slim gebruik van het woordenboek.
- Tips om te voorkomen dat je punten verliest bij de vertaling.
Tijdens de training is er veel gelegenheid om individueel te oefenen met vertalen. Je ontdekt wat je sterke punten zijn en waar je valkuilen liggen, en wij helpen je te leren hoe je die valkuilen kunt omzeilen. Je krijgt dus praktische adviezen en concrete tips die je onder begeleiding meteen zelf in praktijk brengt. De begeleiding is intensief: één docent op vijf leerlingen.
Let op: de andere helft van het examenprogramma Latijn, het pensum, wordt niet besproken.
Je kunt kiezen voor een tweedaagse of een driedaagse vertaaltraining. Zowel bij de tweedaagse als bij de driedaagse training komt de volledige examenstof aan bod. Het verschil tussen de cursussen zit in de oefentijd en oefenmateriaal. Bij een tweedaagse cursus is er minder tijd, waardoor niet alle onderwerpen even uitgebreid geoefend kunnen worden. Bij de driedaagse vertaaltraining gaan we langzamer door de stof heen en is er meer tijd om alles te verwerken en te beheersen.
Specifiek voor Latijn:
- Woordenboek Latijn.
Algemeen:
Voor de cursus
De voorbereidende opgaven voor de vertaaltraining Latijn vind je ook hier.
Leer daarnaast in ieder geval de werkwoordsuitgangen van de indicativus uit je hoofd. Bestudeer ook de uitgangen van de naamwoorden. Een overzicht hiervan vind je achterin je woordenboek. Mocht je een woordenboek hebben waar dit overzicht niet in staat, dan krijg je het overzicht van ons op de eerste dag van je cursus.
Tijdens de cursus
We besteden tijdens de cursus uitgebreid aandacht aan vertaalstrategieën en behandelen een aanpak om met zo’n proefvertaling aan de slag te gaan. Op de eerste dag komt het stappenplan vertalen aan bod, naast grammaticale uitleg en vertaaltips. Om met het stappenplan voldoende te oefenen, raden we je sterk aan om aanwezig te zijn bij het eerste avondprogramma.
Na de cursus
Na de cursus is het belangrijk om verder te oefenen om zo je vertaalvaardigheden op peil te houden. Je kunt bijvoorbeeld oefenen met een aantal proefvertalingen uit oude examens. Neem daarnaast de stappenplannen van de cursus nog goed door voor je examen.
Goed om te weten: de vertaaltraining biedt geen informatie over de pensumteksten. Je zult thuis dus nog tijd moeten inplannen voor het leren van deze teksten.
Vanzelfsprekend doen wij er elk jaar weer alles aan om de cursus zo goed mogelijk te laten aansluiten op de meest recente ontwikkelingen in de examens. Bij Latijn betekent dat dat we een aanpak voor vertalen hebben ontwikkeld, waarmee je zoveel mogelijk punten scoort op de proefvertaling. Met de meest recente examens als uitgangspunt wordt deze aanpak elk jaar aangescherpt.